Category: медицина

Category was added automatically. Read all entries about "медицина".

Стандарт МЭК 60364-7-710: некоторые ошибки проекта, стадия CDV

В настоящее время действует стандарт МЭК 60364-7-710:2002 «Электрические установки зданий. Часть 7-710. Требования для специальных установок или размещений. Медицинские помещения». На его основе подготовлен ГОСТ Р 50571.28–2006 (МЭК 60364-7-710:2002) «Электроустановки зданий. Часть 7-710. Требования к специальным электроустановкам. Электроустановки медицинских помещений», в котором воспроизведены ошибки первоисточника и допущены новые ошибки.
30 ноября завершилось обсуждение документа 64/2281/CDV – Проекта новой – второй редакции стандарта МЭК 60364-7-710 «Низковольтные электрические установки. Часть 7-710. Требования для специальных установок или размещений. Медицинские помещения» с голосованием. Поскольку в этом документе допущено много ошибок, было инициировано голосование против данного Проекта.
Рассмотрим некоторые ошибки, допущенные в Проекте, а также сформулированные нами предложения по их устранению.

1. Пункт 710.411.3.2 назван следующим образом: «Automatic disconnection in case of a fault» – «Автоматическое отключение питания в случае повреждения».
Поскольку автоматическое отключение питания применяют для защиты от поражения электрическим током в случае замыкания на землю, этот пункт следует назвать так:
Automatic disconnection in case of an earth fault.

2. Пункт 710.411.4 назван неправильно: «TN system» – «Система TN».
Поскольку существует три системы TN: TN-C, TN-C-S и TN-S, этот пункт следует назвать так:
TN systems.

3. Подраздел 701.414 назван неправильно: «Protective measure: extra-low-voltage provided by SELV and PELV».
Здесь мера защиты названа «сверхнизкое напряжение, обеспечиваемое безопасным и защитным сверхнизким напряжением». Это является грубой ошибкой, поскольку защиту осуществляют посредством двух систем – БСНН и ЗСНН, обеспечивающих сверхнизкое напряжение, а не с помощью безопасного и защитного сверхнизкого напряжения. Аналогичные некорректные названия этих мер защиты использованы в требованиях Проекта.
Согласно подразделам 6.7 и 6.8 основополагающего стандарта по безопасности МЭК 61140 (см. http://y-kharechko.livejournal.com/17247.html , http://y-kharechko.livejournal.com/33005.html , http://y-kharechko.livejournal.com/17759.html , http://y-kharechko.livejournal.com/18014.html , http://y-kharechko.livejournal.com/18377.html ) рассматриваемые меры защиты называются так: «Protection by SELV system» и «Protection by PELV system» – «Защита посредством системы БСНН» и «Защита посредством системы ЗСНН».
Для исправления ошибок этот подраздел и указанные меры защиты в требованиях стандарта МЭК 60364-7-710 следует поименовать так:
Protective measure: extra-low-voltage provided by SELV and PELV systems;
PELV system и SELV system.

4. В подразделе 710.2 стандарту МЭК 60364-5-51:2005 дано неправильное общее название – «Low-voltage electrical installations», которое следует изменить так:
Electrical installations of buildings.

5. В подразделе 710.2 указан старый стандарт МЭК 60364-5-56:2009, который следует заменить действующим стандартом:
IEC 60364-5-56:2018.

6. В подразделе 710.3 указано: «For the purposes of this document and according to Clause 20 of IEC 60364-1, the terms and definitions of IEC 60050-826 and in addition the following terms and definitions apply».
Бόльшая часть терминологии стандарта МЭК 60050-826 заимствована из стандарта МЭК 60050-195. Поэтому из разрабатываемого стандарта МЭК 60050-826 (см. https://y-kharechko.livejournal.com/74816.html ) следует исключить терминологию разрабатываемого стандарта МЭК 60050-195 (см. https://y-kharechko.livejournal.com/69152.html , https://y-kharechko.livejournal.com/69591.html ).
Рассматриваемое требование следует изложить так:
For the purposes of this document and according to Clause 20 of IEC 60364-1, the terms and definitions of IEC 60050-195 and IEC 60050-826 and in addition the following terms and definitions.

7. В п. 710.3.11 приведено следующее определение термина «главный распределительный щит» – «main distribution board»: «distribution board which fulfils all the functions of a main electrical distribution for the supplied area assigned to it and where the voltage is measured for operating the main safety service
Note to entry: The main distribution board includes areas and/or buildings».
Поскольку главный распределительный щит предназначен для обеспечения электроэнергией всей электроустановки здания, этот термин следует определить так:
main distribution board
distribution board which is used for providing with electric energy all parts of an electrical installation of building and for operating the main safety service
.

8. В п. 710.313.1.101 указано: «In medical locations of group 1 and group 2 the distribution system shall be designed and installed to …».
Здесь неправомерно использован термин «система распределения». Этот термин должен быть определён в разрабатываемом стандарте МЭК 60364-1 «Низковольтные электрические установки. Часть 1. Основополагающие принципы, оценка основных характеристик, определения» для целей подраздела 312.2 «Types of system earthing» (см. http://y-kharechko.livejournal.com/36635.html ). В настоящее время этот термин определён в технической спецификации МЭК 62257-5 (см. http://y-kharechko.livejournal.com/12912.html , http://y-kharechko.livejournal.com/15229.html ).
В этом требовании следует использовать термин «распределительная цепь» – «distribution circuit», который определён в стандарте МЭК 60050-826 следующим образом: «electric circuit supplying one or more distribution boards».
Рассматриваемое требование следует изложить так:
In medical locations of group 1 and group 2 the distribution circuits shall be designed and installed to … .

9. Аналогичная ошибка допущена в п. 710.514.5.101, в котором указано: «– single-line overview diagram showing the distribution system of the normal (main) power supply and».
Рассматриваемое требование следует изложить так:
– single-line overview diagram showing distribution circuits of the normal (main) power supply and.

10. В п. 710.313.1.102 указано: «– provision of two independent supply lines, and/or».
Здесь упомянуты питающие линии, которые не определены в Проекте. Вместо них следует указать распределительные цепи:
– provision of two independent distribution circuits, and/or.

11. Аналогичные ошибки допущены в п. 710.411.6.3.101, в котором указано: «– status of the power supply lines for medical locations group 2», а также в п. 710.536.101: «– automatic transfer switching equipment (ATSE) shall be arranged so that safe separation between supply-lines is maintained».
Рассматриваемые требования следует изложить так:
– status of the distribution circuits for medical locations group 2;
– automatic transfer switching equipment shall be arranged so that safe separation between distribution circuits is maintained.

12. В п. 710.411.4.4, 710.411.5.2, 710.531.2.101 использовано следующее название защитного устройства: «residual current protective device» – «защитное устройство дифференциального тока». В проекте также применена аббревиатура RCDУДТ, которая не соответствует названию защитного устройства.
Согласно п. 442-05-02 стандарта МЭК 60050-442 «Международный электротехнический словарь. Часть 442. Электрические аксессуары» это устройство имеет следующее название: «residual current device RCD (abbreviation)» (подробнее см. ГОСТ IEC 60050-442, о стандарте см. http://y-kharechko.livejournal.com/19166.html ).
Это корректное название предложено использовать в требованиях стандарта МЭК 60364-7-710.

13. В п. 710.411.4.4 указано: «Where a RCM is used, the RCM type shall be selected according to the possible fault current arising, e.g. type A or type B».
Поскольку этот ток является током замыкания на землю, рассматриваемое требование следует изложить так:
Where a RCM is used, the RCM type shall be selected according to the possible earth fault current arising, e.g. type A or type B.

14. В п. 710.415.2.101 указано: «In each medical location of group 1 and group 2, supplementary protective equipotential bonding shall be installed …».
Уравнивание потенциалов является действием. Поэтому оно не может быть смонтировано. Смонтировать можно систему уравнивания потенциалов.
Рассматриваемое требование следует сформулировать так:
In each medical location of group 1 and group 2, supplementary protective equipotential bonding system shall be installed … .

15. Аналогичные ошибки допущены в п. 710.415.2.103, 710.6.4.101 и 710.6.5.101, в которых термин «уравнивание потенциалов» – «equipotential bonding», следует заменить термином «система уравнивания потенциалов» – «equipotential bonding system».

16. В п. 710.415.2.101 указано: «– screening against electrical interference fields, if installed».
Экранирование является действием. Поэтому оно не может быть установлено. Установить можно электромагнитный экранelectromagnetic screen, который определён в стандарте МЭК 60050-195 следующим образом: «screen of conductive material intended to reduce the penetration of a varying electromagnetic field into a given region.
Рассматриваемое требование следует сформулировать так:
electromagnetic screens against electrical interference fields, if installed.

17. В информационном приложении С использован неправильный термин «shielding» – «экранирование», который следует заменить корректным термином «screening».

18. В примечании к п. 710.51.101.2 указано: «A distribution board for a medical location is one which fulfils the functions for the supplied medical location area».
Распределительные щитки питают электрооборудование, установленное в медицинских помещениях, а не сами помещения.
Рассматриваемое требование следует сформулировать так:
A distribution board for a medical location is one which fulfils the functions for the supplied equipment installed in medical location area.

19. В п. 710.514.5.101, 710.514.5.102, 710.559.101, 710.560.5.101, 710.560.6.104.2, 710.560.9.101, 710.6.4.101 и в приложении А использованы неправильные названия термина «система электрического питания для систем безопасности» – «electric supply system for safety services», который определён в стандарте МЭК 60050-826.

20. В п. 710.531.1.101 указано: «Overcurrent protective devices may be used in the incoming line of the transformer for short-circuit protection only».
Электрическая установка состоит из электрических цепей, а не из линий. В этом требовании следовало использовать термин «входящая цепь» – «input circuit», который определён в стандарте МЭК 61558-1 «Безопасность трансформаторов, реакторов, блоков питания и их комбинаций. Часть 1. Общие требования и испытания» следующим образом: «circuit intended to be connected to the supply consisting of the input winding and the internal circuits». Следовало также конкретизировать предназначение трансформатора.
Рассматриваемое требование следует сформулировать так:
Overcurrent protective devices may be used in the input circuit of the medical IT system transformer for short-circuit protection only.

21. В п. 710.531.1.101 указано: «Overload current protection shall not be installed in the secondary circuit of the medical IT system transformer».
Здесь использовали неправильный термин «защита от тока перегрузки». В стандарте МЭК 60050-448 «Международный электротехнический словарь. Глава 448. Защита энергетической системы» определён термин «защита от перегрузки» – «overload protection»: «protection intended to operate in the event of overload on the protected section».
Кроме того, вместо термина «вторичная цепь» здесь следовало использовать термин «отходящая цепь» – «output circuit», который определён в стандарте МЭК 61558-1 следующим образом: «circuit to which the distribution circuit, appliance or other equipment is to be connected, consisting of the output winding and the internal circuits».
Рассматриваемое требование следует сформулировать так:
Overload protection shall not be installed in the output circuit of the medical IT system transformer.

22. В п. 710.531.1.101 указано: «Overcurrent protection against short-circuit and overload current shall be used for each final circuit».
Поскольку термин называется «защита от перегрузки» – «overload protection», рассматриваемое требование следует сформулировать так:
Overcurrent protection against short-circuit and overload shall be used for each final circuit.

23. В п. 710.531.1.101 указано: «For single phase supplies a 2-pole circuit-breaker shall be installed for each final circuit».
Поскольку однофазные цепи могут быть трёхпроводными (см. рис. 2 «Однофазная трехпроводная электрическая цепь» в ГОСТ 30331.1–2013), рассматриваемое требование следует сформулировать для однофазных двухпроводных цепей:
A two-pole circuit-breaker shall be installed in each single phase two-wire final circuit.

24. В п. 710.55.101.2 указано: «Socket-outlets for TN-S or TT systems in the same medical location the socket-outlets shall either be: …».
Поскольку электроустановка в медицинских помещениях может соответствовать типу заземления системы TN-C-S, его следует указать в рассматриваемом требовании:
Socket-outlets for TN-C-S, TN-S or TT system in the same medical location socket-outlets shall either be: … .

25. В приложении С указано: «In general, these limit values are not exceeded, if the following minimum distances in all directions are observed between electrical equipment, which can cause magnetic disturbances and the places of patient examination: …
b) between multi-strand cables and lines of the electrical power installation and patient positions to be protected according to Table C1».
Поскольку объект «lines of the electrical power installation» не определён в Проекте, перечисление b) предложено изложить так:
b) between multi-strand cables and distribution circuits and patient positions to be protected according to Table C1.

26. В требованиях Проекта использованы следующие неопределённые понятия:
п. 710.415.2.101 – «supplementary equipotential bonding connection point»;
п. 710.415.2.102 – «equipotential bonding point»;
п. 710.415.2.103 – «main protective earthing conductor»;
п. 710.512.1.101 – «system»;
п. 710.560.5.101 – «safety power supply»;
п. 710.560.6.102 – «safety power supply source» и «safety circuit».
Эти понятия должны быть определены или каким-то образом разъяснены. В противном случае требования, в которых они использованы, будут трактовать по-разному.

Заключение. Если предложения по исправлению указанных выше ошибок будут учтены при подготовке новой редакции стандарта МЭК 60364-7-710, он станет качественным нормативным документом. Его терминология и требования будут лучше согласованы с терминологией и требованиями стандартов комплекса МЭК 60364 «Низковольтные электрические установки».